Bordeaux Chinês
A revista inglesa Decanter acaba de divulgar a primeira tradução oficial da lista dos Grand Crus do Médoc (Bordeaux) em chinês. Vejam abaixo. O meticuloso trabalho, que durou um ano, foi elaborado pela casa leiloeira Christie’s, em conjunto com os châteaus do Médoc. O objetivo é tornar estes vinhos mais acessíveis aos chineses (só se for no […]
A revista inglesa Decanter acaba de divulgar a primeira tradução oficial da lista dos Grand Crus do Médoc (Bordeaux) em chinês. Vejam abaixo. O meticuloso trabalho, que durou um ano, foi elaborado pela casa leiloeira Christie’s, em conjunto com os châteaus do Médoc. O objetivo é tornar estes vinhos mais acessíveis aos chineses (só se for no nome, pois os preços destas obras de arte não são nada, e cada vez menos, acessíveis…). A Christie’s anunciou que fará o mesmo trabalho de tradução para os vinhos doces de Sauternes, também em Bordeaux. Quem sabe um dia todos nós teremos versões de nossos nomes em chinês…
PS: Nós normalmente não traduzimos nomes, chamamos o Château Margaux de Château Margaux mesmo. No máximo poderíamos mudar a grafia para “Chatô Margô”, por exemplo. O chinês, contudo, traduz mesmo, para dar um significado ao nome e lá isso ajuda MUITO a vender os produtos. Eu tenho curiosidade de saber o significado de cada um destes novos nomes dos Chateaux…